Dùng 2 từ vựng 가다 và 오다 như nào mới đúng?

가다 và 오다 đều là 2 từ vựng cơ bản trong tiếng Hàn nhưng vẫn có rất nhiều người nhầm lẫn về cách sử dụng chúng trong giao tiếp. Trung tâm tiếng Hàn SOFL hướng dẫn phân biệt 2 từ vựng 가다 và 오다 với những ví dụ cực kì dễ hiểu
Dùng 2 từ vựng 가다 và 오다 như nào mới đúng?
Người học tiếng Hàn thường hay nhầm lẫn giữa các cấu trúc ngữ pháp tương đồng, những từ vựng tương đồng và những cấu trúc từ vựng này lại chính là những nội dung thi TOPIK trọng tâm. Người mới học tiếng Hàn ai cũng biết 2 từ vựng 가다 và 오다 nhưng không phải ai cũng có khả năng hiểu và vận dụng chính xác những từ này.
 
Để làm rõ cách dùng 2 từ vựng 가다 và 오다 đúng về cả ngữ cảnh và ngữ nghĩa thì trung tâm tiếng Hàn SOFL xin chia sẻ bài viết phân biệt 2 từ vựng này là : Dùng 2 từ vựng 가다 và 오다 như nào mới đúng?
 
Trước tiên, chúng ta cùng xem nghĩa của chúng là gì đã nhé :
 
가다 : đi (hay trong tiếng Anh dịch là to go)
오다 : đến (hay trong tiếng Anh dịch là to come)
 
Nếu chỉ dựa vào từ điển và hiểu máy móc theo nghĩa như trên thì bạn sẽ không thể tránh khỏi việc dùng sai hai động từ 가다 và 오다. Ngay cả những người học tiếng Hàn lâu năm thì vẫn rất hay nhầm lẫn giữa 2 từ này.
 
Cách sử dụng 가다 và 오다 tùy theo phương hướng di chuyển được đề cập đến trong ngữ cảnh hội thoại, do chủ thể di chuyển và cả mục đích di chuyển quyết định. 
Dùng 2 từ vựng 가다 và 오다 như nào mới đúng?
 
Mẹo phân biệt 가다 và 오다
 
Về cơ bản, khi một hành động nào đó đi xa người nói sẽ dùng 가다 và ngược lại, một hành động đến gần người nói thì dùng 오다
 
Cùng theo dõi các ví dụ dưới đây :
 
1. 친구를 만나러 가요.
Tôi đi để gặp bạn.
 
2. 우리집에 언제 오세요?
Bao giờ thì bạn đến nhà chúng tôi?
 
3. 어제 왜 안 왔어요? 
Sao hôm qua không đến?
 
바쁜 일이 있어서 못가요.
Vì tớ có việc bận nên không đến được.
 
Ở trường hợp này, người nói không đến được chỗ người nghe, dùng 가다 thay vì 오다 nếu như dịch nghĩa một cách máy móc.
 
Bạn cần nhớ : khi một hành động nào đó đi xa người nói sẽ dùng 가다 và ngược lại, một hành động đến gần người nói thì dùng 오다
 
Tương tự các phân biệt theo phương hướng này chúng ta cũng có 2 cách nói Tạm biệt tiếng Hàn hay nhầm lẫn là 안녕히 계세요 và 안녕히 가세요.
 
안녕히 계세요 : Tạm biệt khi bạn là người ra về, chào người ở lại ( Ở lại mạnh khỏe)
안녕히 가세요 :  Tạm biệt khi bạn là ở lại, chào người ra về ( Đi cần thận nhé)
 
Mặc dù có cách phân biệt là vậy nhưng giữa 2 từ vựng 가다 và 오다 vẫn khó có một quy chuẩn chính xác. Đôi khi việc nhầm lẫn vẫn thường xuyên xảy ra và chúng ta phải tùy xem đối phương có hiểu vấn đề hay không.
 
Thông tin được cung cấp bởi
 
TRUNG TÂM TIẾNG HÀN SOFL
 
Cơ sở 1: Số 365 - Phố vọng - Đồng tâm - Hai Bà Trưng -  Hà Nội
Cơ sở 2 : 44 Lê Đức Thọ Kéo Dài - Mai Dịch - Cầu Giấy - Hà Nội.
Cơ sở 3: 54 Ngụy Như Kon Tum - Nhân Chính - Thanh Xuân - Hà Nội.
Tel: 0462 927 213 - Hotline: 0917 86 12 88 - 0962 461 288
Email: trungtamtienghansofl@gmail.com
Website: http://hoctienghanquoc.org/